lyrics, translation, and romaji my translation may not be perfect. *in the chorus the kanji reads "sonotokoro"(that place), while the singing voice says "koko"(here).
romaji: kotoba ni nukumori motsu gozen san ji atatakasa wasureta gogo jyuu ni ji arigatami no nai kotoba uketotte arigachi ni sugoshite kita mainichi
yurushi yurusare bokura wa koko ni ita no darou
kimi o suki na hito mo kimi o kirai na hito mo dochira demo nai hito mo subete boku deshita
shiranai kimi ga atte shiranai boku mo atte shiranai sekai mo atte subete boku deshita
sekai kara mi hanasareru koto naku boku kara sekai o mi hanashite iru yoku wakaranai to kimi wa iu kedo watashi wa subete o yurushite ageru
yurushi yurusare bokura wa koko ni ita no darou
"boku" o yameta boku mo ashita taberu yuuhan mo mawaru sekai desura imi o nasanaku naru sore o shitteitara sore o shitteitara kitto "asu" mo konai warai banashi sa!! kitto atari mae dane sora wa sora wa totemo kurakute zutto shirazuni ita yo kimi to kimi to ima no imamade boku wa boku de...
english: I have warmth in words 3 a.m. I forgot that warmth 12 p.m. There is no gratitude accepting words I have been spending time in the usual everyday. forgiveness, forgiven we were here (that place) probably.
The "person" that loves you The "person" that hates you the "person" that is neither all of it was me. The you that doesn't know is here and the me that doesn't know is here the world that doesn't know is also here all of it was me.
watching from the world without being released. watching the world from myself, being released. "I don't really know" that's what you said, but I will forgive everything. forgiveness, forgiven we were here (that place) probably.
the "me" I stopped and the dinner I'll eat tomorrow even the world spins losing it's meaning if I had known that if I had known that I'm sure tomorrow won't come either what a funny story!!
I'm sure it's obvious the sky, the sky is very dark forever staying without knowing with you with you now's until now I am me, so...
lyrics, translation, and romaji
ReplyDeletemy translation may not be perfect.
*in the chorus the kanji reads "sonotokoro"(that place), while the singing voice says "koko"(here).
japanese
言葉に ぬくもり 持つ
午前三時
温かさ忘れた
午後十二時
有リ難みのない
言葉受け取って
ありがちに過ごしてきた
毎日
赦し 赦され
僕らは其処*に居たのだろう
君を好きな ”ヒト” も
君を嫌いな ”ヒト” も
どちらでもない ”ヒト” も
すべて僕でした
知らない君があって
知らない僕もあって
知らない世界もあって
すべて僕でした
世界から見放されること無く
僕から世界を見放している
よくわからない と君は言うけど
わたしは すべてを赦してあげる
赦し 赦され
僕らは其処に居たのだろう
"僕” をやめた僕も
明日食べる夕飯も
廻る世界ですら
意味を成さなくなる
それを 知っていたら
それを 知っていたら
きっと ”明日” もこない
笑い話さ!!
きっとあたりまえだね
空は 空は とても黒くて
ずっと知らずに居たよ
君と きみと 今の今まで
僕は ”僕” で
romaji:
kotoba ni nukumori motsu
gozen san ji
atatakasa wasureta
gogo jyuu ni ji
arigatami no nai
kotoba uketotte
arigachi ni sugoshite kita
mainichi
yurushi yurusare
bokura wa koko ni ita no darou
kimi o suki na hito mo
kimi o kirai na hito mo
dochira demo nai hito mo
subete boku deshita
shiranai kimi ga atte
shiranai boku mo atte
shiranai sekai mo atte
subete boku deshita
sekai kara mi hanasareru koto naku
boku kara sekai o mi hanashite iru
yoku wakaranai to kimi wa iu kedo
watashi wa subete o yurushite ageru
yurushi yurusare
bokura wa koko ni ita no darou
"boku" o yameta boku mo
ashita taberu yuuhan mo
mawaru sekai desura
imi o nasanaku naru
sore o shitteitara
sore o shitteitara
kitto "asu" mo konai
warai banashi sa!!
kitto atari mae dane
sora wa sora wa totemo kurakute
zutto shirazuni ita yo
kimi to kimi to ima no imamade
boku wa boku de...
english:
I have warmth in words
3 a.m.
I forgot that warmth
12 p.m.
There is no gratitude
accepting words
I have been spending time in the usual
everyday.
forgiveness, forgiven
we were here (that place) probably.
The "person" that loves you
The "person" that hates you
the "person" that is neither
all of it was me.
The you that doesn't know is here
and the me that doesn't know is here
the world that doesn't know is also here
all of it was me.
watching from the world without being released.
watching the world from myself, being released.
"I don't really know" that's what you said, but
I will forgive everything.
forgiveness, forgiven
we were here (that place) probably.
the "me" I stopped and
the dinner I'll eat tomorrow
even the world spins
losing it's meaning
if I had known that
if I had known that
I'm sure tomorrow won't come either
what a funny story!!
I'm sure it's obvious
the sky, the sky is very dark
forever staying without knowing
with you with you now's until now
I am me, so...